Zenâat Erbabı İle Münâsebeti Söyler
Eski Türkçe aslı | Günümüze aktarımı | |
---|---|---|
LX | Uzlar Birle Katılmaknı Ayur | Zenâat Erbabı İle Münâsebeti Söyler |
4456 | Takı bir kotusı bu uzlar-turur, tirilgü tilep özke uzluk kılur | Başka bir zümre de bu zanaat erbabıdır; kendi hayatlarını kazanmak için, zanaat ile meşgul olurlar. |
4457 | Kereklig kişiler yeme bu saŋa, yakın tut bularığ tusulğay toŋa | Bunlar da sana lüzumlu insanlardır; ey yiğit, onları kendine yakın tut, faydaları dokunur. |
4458 | Temürçi etükçi yana kırmaçı, ya sırçı bedizçi ya okçı yaçı | Bunlar demirci, ayak-kabıcı, derici yahut cilacı, boyacı veya okçu ve yayadır. |
4459 | Bu dünyâ itigi bulardın-turur, ajunda taŋ işler bulardın törür | Bu dünyanın süsü bunlardan gelir; hayret verici hünerler bunlardan çıkar. |
4460 | Telim bar bu yaŋlığ sasa söz uzar, özüŋ sen uka bar özüm söz üzer | Bunların sayısı pek çoktur; sayarsan, söz uzar; kalanlarını sen kendin tasavvur et, ben sözümü kesiyorum. |
4461 | Bularnı bile me katıl hem karıl, sevindür olarığ sevinçin tiril | Bunlar ile de görüş-tanış; onları sevindir ki, kendi hayatın da huzur içinde geçsin. |
4462 | İşiŋ kılsalar terk terin tegrü ber, yetürgil içürgil aşın keŋrü ber | Senin ısmarladığın bir işi yapınca, onların hizmet hakkını derhâl öde, bol-bol yedir, içir. |
4463 | Ayıŋlamasunlar seni halk ara, atıŋ artamasun munı ked kör e | Çok dikkat et, halk arasında seni kötülemesinler; adın lekelenmesin. |
4464 | Yeme yakşı aymış biliglig süzük, bodunka bağırsak ne köŋli tüzük | Bilgili, halka merhametli, temiz ve berrak kalpli insan çok iyi söylemiş. |
4465 | Tiriglik tileme at edgü tile, at edgü kerek bu tiriglik bile | Yalnız hayat isteme, iyi nâm iste; insana hayat ile birlikte iyi ad da lâzımdır. |
4466 | Özüŋ ölgü âhır bu atıŋ kalır, atu edgü bolsa tiriglik tatır | Kendin nihayet öleceksin, fakat adın kalacaktır; adın iyi olursa, hayatın zevkli geçer. |
4467 | Kimiŋ atı isiz bolup artasa, aŋar yegreki ol tirig turmasa | Kimin adı lekelenir ve kötüye çıkarsa, onun için hayırlısı ölmektir. |
4468 | Münol bu tiriglik tile edgü at, isiz kılma edgün kılın meŋü at | Bu hayat bir sermâyedir, onun ile iyi ad kazanmağa çalış; onu boşuna geçirme, iyilik ile adını ebedîleştir. |